Llevaba un tiempo pensando en retomar esas entradas musicales que, no hace mucho, daban carácter a este blog. Esta mañana me enteré de la muerte de Mike Laboa, al que descubrí y disfruté viendo las 7 horas de la versión extendida de La Pelota Vasca. La música del compositor y cantante vasco es una pieza fundamental de la película. Multiplica la fuerza y la emotividad de la obra de Médem. Si escucháis sus canciones y, como yo, no conocéis el euskera, probablemente lo confundiréis con los sonidos onomatopéyicos y los gritos que caracterizan a sus originales composiciones.
Disfrutad estos dos minutos de una canción basada en un poema tradicional cuyo objetivo es adiestrar a los niños en el habla y trabajar los músculos de la boca. La letra no tiene un significado primordial y, al parecer, está conformada por palabras utilizadas en akelarres:
Disfrutad estos dos minutos de una canción basada en un poema tradicional cuyo objetivo es adiestrar a los niños en el habla y trabajar los músculos de la boca. La letra no tiene un significado primordial y, al parecer, está conformada por palabras utilizadas en akelarres:
Euskera
Baga, biga, higa,
laga, boga, sega,
Zai, zoi, bele,
harma, tiro, pun!
Xirristi-mirristi
gerrena plat,
Olio zopa
Kikili salda,
Urrup edan edo klik ...
ikimilikiliklik ...
Traducción al castellano
Uno, dos, tres,
cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, cuervos,
arma, tiro, ¡pum!
¡Xirristi-mirristi!, asador, plato,
sopa de aceite, caldo de (kikili)= pollo,
(urrup edan)= beber de golpe o (klik)= tragar
ikimilikiliklik...
4 comentarios:
Eskerrik asko eta gora La Mancha.
Agur bero bat.
Ayy... mikel, qué bueno.
que bueno! me gusto mucho amigo... agur!
Lo bueno de los buenos músicos es que no importan si están o no de moda, incluso si están muertos, su obra permanece.
Publicar un comentario