Tras 5 cervezas surgió el tema. Entre quienes se encontraban alrededor de la mesa había portugueses, alemanes, colombianos y españoles con conocimientos de inglés en profundidad. Yo no era ninguno de ellos. Llegaron a las siguientes conclusiones:
No les parecía mal que en España se diga "acedecé" cuando nos referimos a ACDC , "cedé" y "deuvedé" hablando de soportes de datos u "oasis" y "blur" al nombrar grupos musicales británicos. Es respetable también quien lo diga de la manera más anglófona posible: "eisidisi", "sidí", "dividí", "oueisis" o "bler" (más o menos)
Pero ¿y cuando pronunciamos frases, nombres propios u otras palabras mitad como suenan al leerlas en nuestro idioma y mitad en (macarrónico) inglés? Sobretodo cuando esto se reproduce y se enseña a través de los mass media como si nada. Pongamos 5 ejemplos (en naranja lo incorrecto para los que no sabríamos identificarlo):
Lady Di: "leidi di"
Walkman: "guolman"
Woody Allen: "vudi alen"
Lucky Strike: "luqui straic"
Michael Douglas: "maiquel duglas"
martes, 25 de septiembre de 2007
Inglis
propalado por ASR justo el 25.9.07
Etiquetas: Idiomas, Mass Media
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
10 comentarios:
Todo nombres propios ¿no, Mr. Walkman?
¿a qué lo he pronunciado bien'
Y que decir del inefable guait label?
yust for men
En una de las viñetas del dominical de El País, un tío se acercaba a la barra y le pedía al camarero un "güite label", el camarero pensaba "vaya paleto, pues no me pide un güite label". Otro tío se acercaba después y le pedía un "uait leibol", mientras el camarero pensaba en lo pijo y fino que era el cliente que pedía un "uait leibol cuando lo que quería era un guait label". El guait label, la pasta de dientes close ap, los Airon Maiden!! Los españoles somos así, avergonzados tanto de no tener ni idea como de pronunciarlo bien del todo... así nos cunde.
vuestras aportaciones son muy buenas... anónimo, tu comentario final es tan cierto como el magnífico acento tejano de Aznar.
Yo voy un poquitín más lejos y me quedo con aquellas maravillosas frases que nos inventamos al escuchar alguna canción y no tener ni la más remota idea de lo que están diciendo.Un ejemplo sería el más que conocido: "last night a Dj saved my life" aka "las maravillas in mai laif". ¿algún ejemplo más?
Besito
sí, princess, a mí me viene a la mente esa canción de los Rage aginst the machine titulada Killin' in the name, que reza: "And now you do what they told ya, and now you do what they told ya...", más conocida como "que me chupes la polla, que la tengo muy tocha..."
Jejeje muy buena aproximacion la de los RATM... a mi en el insti me llamaban "la raje" tal y como suena por mi pasion por la banda... la verdad es que es cutre pero a mi me sonaba bien... ¬¬
¿cutre el apodo? bueno... a mí me gusta. Pero lo pronunciaban así tal cual, ¿la "rage"? en fin...
zankiu for dis text, is veri interestin an eksaitin.
Publicar un comentario